8. A ter ideias juntos há 25 anos

Iwata:

Então vocês os três conheceram-se em 1984 e trabalham juntos há um quarto de século. Que tipo de conversas têm no dia-a-dia?

Nakago:

Bem, acho que começámos como uma espécie de grupo de passatempo.

Iwata:

Um “grupo de passatempo”?

Nakago:

Andava sempre a dizer isto: “Não somos profissionais a sério.”

Iwata:

Espera lá! Estás a querer dizer que a equipa que criou jogos que ficaram no coração de todo o mundo não são profissionais, são uma espécie de grupo de passatempo?

Nakago:

Quer dizer, eu não entrei originalmente na SRD porque queria fazer videojogos.

Tezuka:

E eu nem sequer sabia quem era o Pac-Man!

Todos:

(gargalhadas)

Iwata:

Mas isso não significa que se tratasse apenas de um passatempo!

Nakago:

Não, mas ainda nos juntamos para almoçar e falamos de coisas que aconteceram no fim-de-semana, e Tezuka-san mostra-nos sempre as fotografias que tirou com o telemóvel. É apenas um grupo de amigos a ter uma conversa comum, absolutamente banal. (risos)

Iwata:

Então dizem uns aos outros se tiveram experiências interessantes no fim-de-semana.

Nakago:

Sim. As nossas conversas são habitualmente assim. No outro dia falámos sobre o quanto gostávamos de ir para o escritório trabalhar. Se a situação fosse diferente, se calhar relaxávamos durante o fim-de-semana e ficaríamos deprimidos só de pensar que tínhamos de ir trabalhar na segunda-feira...

Iwata:

Também sou exactamente assim. Se tiver uma boa ideia durante o fim-de-semana, fico ansioso por ir trabalhar na segunda-feira para dizer isto e fazer aquilo. (risos) Miyamoto-san também é assim e, Tezuka-san, dá para ver pela tua cara que quando acontece alguma coisa interessante no fim-de-semana mal podes esperar para contar a toda a gente.

Tezuka:

(risos)

Iwata:

Mas às vezes as ideias para jogos nascem dessas conversas, não é?

Tezuka:

Verdade. Se não fosse assim, não lhes podíamos chamar reuniões de trabalho!

Iwata Asks
Todos:

(gargalhadas)

Tezuka:

Como deves imaginar, há muitas coisas que se decidem durante o almoço.

Nakago:

Decidimos coisas bastante importantes até, não é? Perguntamos uns aos outros frequentemente: “Que direcção devemos tomar?” Também falamos muito das coisas que gostávamos de fazer quando éramos miúdos. Bem, eu sou um tipo normal, por isso não fazia nada de extraordinário. Mas Miyamoto-san fazia uma série de coisas...

Iwata:

Não se pode dizer que não haja ligação entre Super Mario e o facto de Miyamoto-san ter passado a juventude a passear pelo campo na cidade de Quioto.

Nakago:

Mas ele mesmo te dirá: “Não há ligação absolutamente nenhuma!”

Iwata:

Estou plenamente convencido que estão relacionados.

Tezuka:

Também acho.

Iwata:

Escusado será dizer que Miyamoto-san não passou a juventude a pensar que um dia iria criar Super Mario Bros. Mas o que fez na altura tornou-se inspiração para ideias do jogo.

Nakago:

É uma pessoa que consegue encontrar material em qualquer lado para usar nos jogos.

Iwata:

Wii Fit27 surgiu de, certo dia, Miyamoto-san se ter pesado e ter anotado o seu peso diário, por exemplo. 27 Usado em conjunto com o Wii Balance Board, Wii Fit é um título que incita os utilizadores a serem mais saudáveis e activos. Foi lançado no Japão em Dezembro de 2007, tendo sido lançada uma versão melhorada chamada Wii Fit Plus em Outubro de 2009.

Nakago:

Tezuka-san também partilha dessa característica. Ele consegue encontrar inspiração para jogos em Todos os sítios possíveis.

Iwata:

É algo que surge naturalmente?

Tezuka:

Não é coisa de que me aperceba! (risos) Além de que sou um bocado esquecido... Às vezes fico a pensar: “Ai foi assim?”

Iwata:

Também te esqueces das coisas que disseste e perguntas: “Ai eu disse isso?” (risos)

Iwata Asks
Nakago:

(risos) Por falar nisso, lembro-me de Tezuka-san e eu termos tido uma discussão sobre moedas quando estávamos a fazer New Super Mario Bros. Wii.

Tezuka:

Ai sim?

Nakago:

Lá está! É mesmo coisa tua! (risos)

Todos:

(gargalhadas)

Nakago:

Tínhamos incluído o vento no jogo e, inicialmente, sugeri que as moedas fossem arrastadas pelo ar.

Tezuka:

Ah, já sei do que estás a falar! (risos)

Nakago:

Os jogadores vão pensar que o vento é algo negativo porque os empurra por ali e torna jogar difícil. Por isso, achámos que precisávamos de algo mais e foi por isso que sugeri haver moedas a voar pelo ar para que o jogador ficasse contente. E por isso é que, quando o vento sopra, há moedas a voar pelo ecrã.

Iwata:

(risos)

Nakago:

As moedas voam pelo ar quase como se estivesse a chover, e podes apanhar todas as moedas que quiseres. Não há limite. Melhor que isto é impossível!

Iwata:

Melhor é impossível! (risos)

Nakago:

Mas depois Tezuka-san não gostou da ideia e preferiu que o jogador acertasse num bloco POW, fazendo com que

Video: as moedas caíssem todas

Então vocês os três conheceram-se em 1984 e trabalham juntos há um quarto de século. Que tipo de conversas têm no dia-a-dia?
as moedas caíssem todas . E depois tive de concordar dizendo “É, sem dúvida, melhor assim.” (risos)

Tezuka:

(risos)

Iwata:

Então criam software discutindo ideias uns com os outros, acabando por construir gradualmente um monte de ideias e material.

Tezuka:

Exactamente.

Iwata:

Conseguiriam analisar logicamente a relação que vocês os três têm?

Nakago:

Hum... Não sei dizer.

Iwata:

Observo-vos há muitos anos e continuo sem conseguir desvendar completamente este mistério.

Nakago:

Se tivesse de explicar, diria que a imagem que tenho é que Miyamoto-san começa por escavar um buraco. Depois, Tezuka-san arranja maneira de tapar o buraco e, mesmo no final, eu certifico-me que a superfície fica macia e compacta com um cilindro de estrada.

Iwata Asks
Iwata:

Ah, estou a ver.

Nakago:

Bem, é assim que vejo as coisas.

Iwata:

É assim que a equipa trabalha. O que achas, Tezuka-san? Achas que é um bom resumo?

Tezuka:

Perfeito! (risos)

Todos:

(gargalhadas)

Iwata:

Do meu ponto de vista, parece-me que esta equipa se formou de uma maneira completamente natural. A melhor comparação que posso fazer é a um trio de comédia manzai da área de Kansai28. 28 Manzai é um tipo popular de comédia física, particularmente associada a uma região denominada Kansai, situada numa parte ocidental do Japão, onde a Nintendo tem também uma sede.

Nakago:

Sim, sim, completamente! (risos)

Tezuka:

Bela comparação! (risos)

Iwata:

Estão sempre a falar uns com os outros: “Se fizermos isto, será que as pessoas vão desatar a rir às gargalhadas?” (risos)

Nakago:

Pois é! (risos)

Iwata:

Então, durante o fim-de-semana pensas como podes conquistar o público, e na segunda-feira dás o espectáculo! (risos)

Tezuka:

Afinal, o nosso objectivo é conquistar o público! (risos)

Iwata:

Tenho a impressão que vocês os três estão sempre a desvendar e a expandir ideias: “Ora bem, se fizeres isto assim, eu devia pôr aquilo a funcionar daquela forma...”

Nakago:

Estás, portanto, a dizer que somos um trio de comédia manzai que conseguiu sobreviver 25 anos sem se separar. (risos)

Todos:

(gargalhadas)