4. Diário de jogos numa nuvem

O serviço Miiverse já foi encerrado.

Lê aqui mais informações


Iwata:

Kurisu-san, queres começar por dizer o que esperas quando a Wii U for lançada mundialmente?

Kurisu:

Claro. Eventualmente, após o lançamento, vamos tornar o Miiverse acessível através de computadores e smartphones. Quando não estiveres em casa, podes verificar que jogos tens jogado e combinar uma hora para jogar com os amigos – espero que seja uma funcionalidade popular.

Iwata:

Não vamos pensar em videojogos apenas quando estamos em casa. Diz-se que os smartphones são concorrentes das consolas de jogos, mas penso que há uma maneira de serem amigos e não rivais. Este é um passo nessa direção.

Iwata Asks
Kurisu:

Sim. O principal negócio da Hatena tem sido a criação de serviços para sites para computadores e smartphones, por isso espero que possamos aproveitar a verdadeira força da Hatena com a popularidade do Miiverse.

Iwata:

E tu, Motoyama-san?

Motoyama:

Habitualmente crio serviços online, e sempre desejei criar algo online que enriquecesse a comunicação do mundo real. Se estão sempre a utilizar o Miiverse em locais distintos, talvez possam sugerir: “Da próxima vez, reunimo-nos na minha casa!” Espero que crie oportunidades reais para as pessoas se conhecerem pessoalmente.

Iwata:

Seria positivo termos mais oportunidades de saber que pessoas conhecidas estão a jogar o mesmo que nós. Que tens a dizer, Kato-san?

Kato:

Isso coincide com o que Kurisu-san e Motoyama-san disseram: as pessoas que não estão a jogar na Wii U têm muito com que se divertir. O nosso plano é pôr as pessoas que estão a jogar e as que não estão em contacto, por isso espero que seja um formato que faça com que as pessoas que não estão a jogar pensem: “Isso parece divertido!”

Iwata:

Muito bem. E tu, Yuzawa-san?

Yuzawa:

Muitas pessoas utilizam o computador ou o smartphone para fazer lifelogging23. O Miiverse não é exatamente um “registo de jogos”, mas espero que as pessoas o utilizem como um diário para recordar coisas do tipo: “Hoje passei este nível.”23. Lifelogging: Manutenção de um registo digital de experiências diárias (imagens, sons, locais, etc.).

Iwata:

Era giro se se tornasse numa espécie de diário de jogos numa nuvem24.24. Nuvem: Ao contrário do que acontece com o software tradicional de computador onde os dados são guardados pelo utilizador, a “nuvem” refere-se a dados e a software guardados em servidores distantes, aos quais o utilizador pode aceder através da Internet.

Yuzawa:

Sim. Penso que o Miiverse irá ajudar as pessoas a tornarem-se amigas e a participarem em batalhas através da rede sem fios, trazendo assim mais diversidade ao jogo. Por exemplo, podes publicar comentários através do Miiverse quando um jogo acaba e, uma vez que os resultados das tuas batalhas são publicados automaticamente, podes ver o registo e falar sobre ele. Espero que o Miiverse esteja presente em todo o mundo dos videojogos.

Iwata:

A partir de agora, devido ao aumento do número de clientes, a carga sobre o servidor irá ser maior. Especialmente na apresentação dos Registos de Atividade25, penso que irão surgir problemas difíceis. Qual a tua opinião sobre este assunto?25. Registo de Atividade: Refere-se ao modo como são apresentados os comentários anteriores por ordem cronológica.

Yuzawa:

Sim. O que o utilizador retira dos Registos de Atividade varia de acordo com a pessoa. É um problema de resolução bastante difícil, por isso ainda estamos em fase de testes. O objetivo principal é certificarmo-nos de que pessoas de todo o mundo possam utilizar o serviço confortavelmente, sem qualquer tipo de ansiedade.

Kurisu:

E desta vez, se encontrares alguém de quem gostes num Registo de Atividade, podes seguir essa pessoa. Por exemplo, imagina que um milhão de pessoas está a seguir-me. Se publico uma simples saudação, surge o problema de ter de entregar essa saudação a um milhão de pessoas.

Iwata:

Mesmo que surjam utilizadores mais populares com muitos seguidores, temos de gerir o sistema de modo que não haja uma avaria.

Kurisu:

Sim, no que diz respeito ao Miiverse penso que serás tu a fazê-lo! (risos)

Iwata:

Isso já não sei. Temos é de ter a certeza de que o gerimos bem. (risos) Para terminar, gostaria que deixassem uma mensagem aos fãs. Queres começar, Yuzawa-san?

Yuzawa:

Sim. Desta vez, quando inicias a consola, vês a Praça WaraWara26. É uma espécie de microcosmo do que está a acontecer no momento no Miiverse. Espero que as pessoas a utilizem como plataforma para se aventurarem no Miiverse. Podes dar uma vista de olhos nos jogos em que estás interessado e ver como as pessoas estão a desfrutar dos jogos que tu estás a jogar. Penso que também vais querer escrever qualquer coisa, por isso, mesmo que não estejas habituado à Internet, podes ir ganhando alguma experiência.26. Praça WaraWara: Ecrã que apresenta ícones de jogo e as personagens Mii das pessoas que estão a jogar esses jogos quando a consola Wii U está ligada. Os ícones de jogo podem não representar jogos que o proprietário da consola tenha jogado. Várias personagens Mii surgem com grande agitação e aparecem comentários no ecrã. A Praça WaraWara pode ser descrita como um ecrã “home” que também recomenda jogos ao utilizador. “Warawara” é uma palavra japonesa utilizada para descrever o barulho e a comoção gerados pela reunião de muitas pessoas.

Iwata Asks
Iwata:

E tu, Kato-san?

Kato:

O que tenho a dizer é muito parecido. Espero que as pessoas que não utilizam muito as redes sociais ou que dizem não se identificar muito com elas experimentem o Miiverse. Estamos a introduzir novos elementos para que possam fazer publicações dentro dos próprios jogos e para que os dados do Miiverse sejam apresentados nos jogos.

Iwata Asks
Iwata:

A utilização do Miiverse vai alargar drasticamente a experiência da Wii U.

Kato:

Penso que sim. Tal como a utilização das redes expandiu o divertimento com videojogos, o uso do Miiverse irá permitir uma experiência mais divertida nos jogos compatíveis com ele.

Iwata:

Muito bem. Kurisu-san?

Kurisu:

Gostava que as pessoas experimentassem o Miiverse isoladamente e que tentassem publicar no Miiverse a partir dos jogos. Se encontrares algo incrível, podes publicar uma imagem do ecrã ao carregar no Botão HOME. Espero mesmo que as pessoas participem ativamente nas comunidades dedicadas de alguns jogos.

Iwata Asks
Iwata:

Depois de carregares no Botão HOME, podes ir do Menu HOME para o Miiverse. O ecrã do jogo que estava a ser apresentado na altura será guardado como imagem de ecrã, que depois podes publicar, certo?

Kurisu:

Sim. Temos também um botão spoiler. Desenhámo-lo para que as pessoas que não querem saber detalhes do jogo de antemão tenham essa opção.

Iwata:

Também existe um modo de reportar algo que consideras ser um spoiler e que deve ser escondido.

Kurisu:

Sim. Espero que as pessoas utilizem estas funcionalidades e desfrutem de todos os aspetos do Miiverse que se ligam aos jogos.

Iwata:

Muito bem. Motoyama-san?

Motoyama:

Gostava que as pessoas habituadas a usar serviços de Internet o utilizem. A grande a maioria das redes sociais existentes usam o texto digitado, mas com o Miiverse podes publicar mensagens escritas à mão. Penso que as caraterísticas da escrita à mão das pessoas irão ajudá-las a comunicar mais eficazmente, por isso espero que o público veja os benefícios da escrever à mão.

Iwata Asks
Iwata:

Bom, obrigado. Existe uma coisa chamada Regra de Mehrabian27 sobre a impressão do recetor quando alguém fala: as palavras têm um peso de apenas 7% nessa impressão. O resto diz respeito ao tom de voz, ao olhar, e por aí fora, que têm uma grande influência sobre a impressão transmitida.Ou seja, a comunicação em redes que dependa exclusivamente do texto digitado pode estar a passar apenas uma pequena parte da mensagem. As mensagens escritas à mão compensam um pouco esse aspeto, e usando o botão para alterar as expressões faciais das personagens Mii, zangadas ou sorridentes, podes transmitir uma impressão diferente.27. Regra de Mehrabian: Regra proposta em 1971 pelo psicólogo americano Albert Mehrabian. De acordo com a sua pesquisa, a influência do comportamento de uma pessoa sobre outra é composta da seguinte maneira: informação linguística tal como o conteúdo do discurso (7%), informação audível tal como o tom e a velocidade do discurso (38%) e informação visual tal como a forma como uma pessoa se apresenta (55%).

Motoyama:

Exatamente.

Iwata:

Este serviço chegou à sua forma atual a partir da palavra-chave “empatia”, por isso espero que mais pessoas gostem de se identificar umas com as outras. Obrigado a todos.

Iwata Asks
Todos:

Obrigado!